TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:36:18 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 190《佛本行集經》CBETA 電子佛典 V1.44 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 190《Phật Bổn Hành Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.44 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 佛本行集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 Phật Bổn Hành Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛本行集經卷第四十五 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập ngũ     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 布施竹園品下 bố thí trúc viên phẩm hạ 爾時王舍大城之中。有一長者。名迦蘭陀。 nhĩ thời Vương Xá đại thành chi trung 。hữu nhất Trưởng-giả 。danh Ca-lan-đà 。 國中大富。多有資財。豐饒駈使。乃至其家。 quốc trung Đại phú 。đa hữu tư tài 。phong nhiêu khu sử 。nãi chí kỳ gia 。 猶如北方毘沙門宮。一種無異。 do như Bắc phương Tỳ sa môn cung 。nhất chủng vô dị 。 其迦蘭陀竹林處所。是彼長者自己之物。去城不遠。 kỳ Ca-lan-đà Trúc Lâm xứ sở 。thị bỉ Trưởng-giả tự kỷ chi vật 。khứ thành bất viễn 。 乃至堪為善人居處。彼園中有諸求道人。來去居住。 nãi chí kham vi/vì/vị thiện nhân cư xử 。kỳ viên trung hữu chư cầu đạo nhân 。lai khứ cư trụ/trú 。 其道人名阿耆毘伽(隋言邪命)。迦葉遺師。作如是說。 kỳ đạo nhân danh A kì tỳ già (tùy ngôn tà mạng )。Ca-diếp-di sư 。tác như thị thuyết 。 爾時四鎮四大天王。告青色身夜叉等言。 nhĩ thời tứ trấn tứ đại thiên vương 。cáo thanh sắc thân dạ xoa đẳng ngôn 。 汝輩速疾往迦蘭陀竹園之內。 nhữ bối tốc tật vãng Ca-lan-đà trúc viên chi nội 。 掃灑除却一切沙礫礓石荊棘糞穢塠土。皆令平正。 tảo sái trừ khước nhất thiết sa lịch 礓thạch kinh cức phẩn uế 塠độ 。giai lệnh bình chánh 。 勿使坑坎仰其淨潔。今日世尊。欲於彼園安居坐夏。 vật sử khanh khảm ngưỡng kỳ tịnh khiết 。kim nhật Thế Tôn 。dục ư kỳ viên an cư tọa hạ 。 是時青色夜叉等眾。 Thị thời thanh sắc dạ xoa đẳng chúng 。 承彼四大天王之威如是教已。即便白言。如天王勅。疾至彼園。 thừa bỉ tứ đại thiên vương chi uy như thị giáo dĩ 。tức tiện bạch ngôn 。như Thiên Vương sắc 。tật chí kỳ viên 。 掃灑清淨。乃至悉皆平正嚴淨。 tảo sái thanh tịnh 。nãi chí tất giai bình chánh nghiêm tịnh 。 爾時有一阿耆毘伽學道之人。於晨朝起。 nhĩ thời hữu nhất A kì tỳ già học đạo chi nhân 。ư thần triêu khởi 。 明星將現。見四青色夜叉而來掃灑竹園。 minh tinh tướng hiện 。kiến tứ thanh sắc dạ xoa nhi lai tảo sái trúc viên 。 見已即至彼等邊。問作如是言。長老云何。 kiến dĩ tức chí bỉ đẳng biên 。vấn tác như thị ngôn 。Trưởng-lão vân hà 。 汝等是誰。彼等報言。仁者我輩青色夜叉。 nhữ đẳng thị thùy 。bỉ đẳng báo ngôn 。nhân giả ngã bối thanh sắc dạ xoa 。 被四天王駈遣我等。來於此處。掃灑竹園。 bị Tứ Thiên Vương khu khiển ngã đẳng 。lai ư thử xứ/xử 。tảo sái trúc viên 。 乃至平正。如來今欲於此安居經一夏坐。以是義故。 nãi chí bình chánh 。Như Lai kim dục ư thử an cư Kinh nhất hạ tọa 。dĩ thị nghĩa cố 。 我等今來料理此處。 ngã đẳng kim lai liêu lý thử xứ 。 爾時阿耆毘伽道人。見如是事。過夜日出。 nhĩ thời A kì tỳ già đạo nhân 。kiến như thị sự 。quá/qua dạ nhật xuất 。 速疾往至迦蘭陀所大長者邊。 tốc tật vãng chí Ca-lan-đà sở Đại Trưởng-giả biên 。 到已語彼迦蘭陀言。汝大長者。今若知時。昨夜將盡。 đáo dĩ ngữ bỉ Ca-lan-đà ngôn 。nhữ Đại Trưởng-giả 。kim nhược/nhã tri thời 。tạc dạ tướng tận 。 明星現時。我見有四青色夜叉。 minh tinh hiện thời 。ngã kiến hữu tứ thanh sắc dạ xoa 。 掃灑料理於竹林園。我既見已。至彼等邊。借問其言。 tảo sái liêu lý ư Trúc Lâm viên 。ngã ký kiến dĩ 。chí bỉ đẳng biên 。tá vấn kỳ ngôn 。 諸長老輩。汝等是誰。彼報我言。 chư Trưởng-lão bối 。nhữ đẳng thị thùy 。bỉ báo ngã ngôn 。 我等是彼青色夜叉。被四天王駈使而來。至於此處。 ngã đẳng thị bỉ thanh sắc dạ xoa 。bị Tứ Thiên Vương khu sử nhi lai 。chí ư thử xứ/xử 。 遣於我等。掃此竹園。而語我言。 khiển ư ngã đẳng 。tảo thử trúc viên 。nhi ngữ ngã ngôn 。 汝等至於竹林園內。乃至修治。使令平正。 nhữ đẳng chí ư Trúc Lâm viên nội 。nãi chí tu trì 。sử lệnh bình chánh 。 世尊今欲住此安居。是故我等故來此處。 Thế Tôn kim dục trụ/trú thử an cư 。thị cố ngã đẳng cố lai thử xứ 。 摒擋料理此竹園中。 bính 擋liêu lý thử trúc viên trung 。 爾時阿耆毘伽道人。語長者言。 nhĩ thời A kì tỳ già đạo nhân 。ngữ Trưởng-giả ngôn 。 汝今於先將竹林園。奉施沙門瞿曇。受用恐畏。 nhữ kim ư tiên tướng Trúc Lâm viên 。phụng thí sa môn Cồ đàm 。thọ dụng khủng úy 。 於後摩伽陀王頻頭娑羅。奪彼園與沙門瞿曇。 ư hậu ma già đà Vương tần đầu Ta-la 。đoạt kỳ viên dữ sa môn Cồ đàm 。 汝之長者。當於爾時。恐不得施此之功德。 nhữ chi Trưởng-giả 。đương ư nhĩ thời 。khủng bất đắc thí thử chi công đức 。 汝當不得。徒自虛損。時迦蘭陀大富長者。 nhữ đương bất đắc 。đồ tự hư tổn 。thời Ca-lan-đà Đại phú Trưởng-giả 。 從彼阿耆毘伽道人。聞是言已。即詣佛所。 tòng bỉ A kì tỳ già đạo nhân 。văn thị ngôn dĩ 。tức nghệ Phật sở 。 半由旬道。逆逢世尊。其迦蘭陀長者。 bán do-tuần đạo 。nghịch phùng Thế Tôn 。kỳ Ca-lan-đà Trưởng-giả 。 遙見世尊前來。可憙端正。眾人憙見。 dao kiến Thế Tôn tiền lai 。khả hỉ đoan chánh 。chúng nhân Hỉ-Kiến 。 乃至諸相莊嚴其身。猶如眾星莊嚴虛空。 nãi chí chư tướng trang nghiêm kỳ thân 。do như chúng tinh trang nghiêm hư không 。 見已即便於世尊所。心生清淨。心生歡喜。詣向佛邊。 kiến dĩ tức tiện ư Thế Tôn sở 。tâm sanh thanh tịnh 。tâm sanh hoan hỉ 。nghệ hướng Phật biên 。 到佛所已。頂禮佛足。手執金瓶。以清淨水。 đáo Phật sở dĩ 。đảnh lễ Phật túc 。thủ chấp kim bình 。dĩ thanh tịnh thủy 。 灌於佛手。 quán ư Phật thủ 。 爾時長者。口作是言。善哉世尊。我住王舍。 nhĩ thời Trưởng-giả 。khẩu tác thị ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。ngã trụ/trú Vương Xá 。 名迦蘭陀。我有一園。稱為竹林。去城不遠。 danh Ca-lan-đà 。ngã hữu nhất viên 。xưng vi/vì/vị Trúc Lâm 。khứ thành bất viễn 。 乃至堪為善人安處。我今將彼園奉世尊。 nãi chí kham vi/vì/vị thiện nhân an xứ 。ngã kim tướng kỳ viên phụng Thế Tôn 。 世尊為我受彼園。用慈憐愍故。 Thế Tôn vi/vì/vị ngã thọ/thụ kỳ viên 。dụng từ liên mẫn cố 。 爾時佛告彼長者言。若當有人布施奉佛。 nhĩ thời Phật cáo bỉ Trưởng-giả ngôn 。nhược/nhã đương hữu nhân bố thí phụng Phật 。 或復園林。或復宅地。或餘衣服。 hoặc phục viên lâm 。hoặc phục trạch địa 。hoặc dư y phục 。 或餘資財空施佛者。然彼之物。於天人中。即成為塔。 hoặc dư tư tài không thí Phật giả 。nhiên bỉ chi vật 。ư Thiên Nhân trung 。tức thành vi/vì/vị tháp 。 餘不得用。 dư bất đắc dụng 。 佛告長者。汝今若將彼之竹園。布施招提。 Phật cáo Trưởng-giả 。nhữ kim nhược/nhã tướng bỉ chi trúc viên 。bố thí chiêu đề 。 若在未來。一切大眾。皆悉得用。 nhược/nhã tại vị lai 。nhất thiết Đại chúng 。giai tất đắc dụng 。 勸汝如是殷重布施。時迦蘭陀長者。聞佛如是語已。 khuyến nhữ như thị ân trọng bố thí 。thời Ca-lan-đà Trưởng-giả 。văn Phật như thị ngữ dĩ 。 即白佛言。如世尊教。我不敢違。 tức bạch Phật ngôn 。như thế tôn giáo 。ngã bất cảm vi 。 爾時長者重白佛言。世尊。我今將竹林園。 nhĩ thời Trưởng-giả trọng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim tướng Trúc Lâm viên 。 布施未來三世一切眾僧來者。皆隨意用。 bố thí vị lai tam thế nhất thiết chúng tăng lai giả 。giai tùy ý dụng 。 願為於我。受用彼園。憐愍我故。是時世尊。 nguyện vi/vì/vị ư ngã 。thọ dụng kỳ viên 。liên mẫn ngã cố 。Thị thời Thế Tôn 。 從迦蘭陀長者之邊。受彼竹園。為欲憐愍彼長者故。 tùng Ca-lan-đà Trưởng-giả chi biên 。thọ/thụ bỉ trúc viên 。vi/vì/vị dục liên mẫn bỉ Trưởng-giả cố 。 即說偈頌。而呪願言。其偈初云。樹木雜園。 tức thuyết kệ tụng 。nhi chú nguyện ngôn 。kỳ kệ sơ vân 。thụ/thọ mộc tạp viên 。 乃至略說。即得生天。此是世尊。 nãi chí lược thuyết 。tức đắc sanh thiên 。thử thị Thế Tôn 。 最先受施竹園因緣。爾時世尊。 tối tiên thọ/thụ thí trúc viên nhân duyên 。nhĩ thời Thế Tôn 。 在王舍城迦蘭陀鳥竹園之內。與大比丘徒眾千人。 tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà điểu trúc viên chi nội 。dữ Đại Tỳ-kheo đồ chúng thiên nhân 。 所謂悉是舊仙螺髻梵志出家。 sở vị tất thị cựu tiên loa kế phạm chí xuất gia 。   佛本行集經大迦葉因緣品第四十七上   Phật Bổn Hành Tập Kinh đại Ca-diếp nhân duyên phẩm đệ tứ thập thất thượng 爾時去彼王舍大城。不近不遠。有於一村。 nhĩ thời khứ bỉ Vương Xá đại thành 。bất cận bất viễn 。hữu ư nhất thôn 。 名新竪立。別有一師。作如是言。摩訶僧祇。 danh tân thọ lập 。biệt hữu nhất sư 。tác như thị ngôn 。Ma-ha Tăng-kì 。 復作是說。摩伽陀國。王舍大城。有一聚落。 phục tác thị thuyết 。Ma-già-đà quốc 。Vương Xá đại thành 。hữu nhất tụ lạc 。 其聚落名摩訶娑陀羅(隋言大澤田)。 kỳ tụ lạc danh Ma-ha sa Đà-la (tùy ngôn Đại trạch điền )。 彼處有一娑羅門村。其村還名摩訶娑陀羅。而彼村內。 bỉ xứ hữu nhất Ta-la môn thôn 。kỳ thôn hoàn danh Ma-ha sa Đà-la 。nhi bỉ thôn nội 。 有一大富婆羅門。名尼拘盧陀羯波(隋言堪用樹)。 hữu nhất Đại phú Bà-la-môn 。danh ni câu lô đà yết ba (tùy ngôn kham dụng thụ/thọ )。 彼大長者。巨富饒財。多有駈使。乃至其家。 bỉ Đại Trưởng-giả 。cự phú nhiêu tài 。đa hữu khu sử 。nãi chí kỳ gia 。 猶如北方毘沙門天宮宅無異。而彼長者大婆羅門。 do như Bắc phương tỳ sa môn thiên cung trạch vô dị 。nhi bỉ Trưởng-giả đại Bà la môn 。 領五百村。處分駈使。受其節度。 lĩnh ngũ bách thôn 。xứ/xử phần khu sử 。thọ/thụ kỳ tiết độ 。 爾時摩伽陀國。頻頭娑羅王。 nhĩ thời Ma-già-đà quốc 。tần đầu Ta La Vương 。 有一千具犁牛耕地。彼婆羅門。止少一具。不滿一千。 hữu nhất thiên cụ lê ngưu canh địa 。bỉ Bà-la-môn 。chỉ thiểu nhất cụ 。bất mãn nhất thiên 。 所以者何。恐畏頻頭娑羅大王生嫉妬心。所以故減。 sở dĩ giả hà 。khủng úy tần đầu Ta-la Đại Vương sanh tật đố tâm 。sở dĩ cố giảm 。 其婆羅門所有六畜。不可知數。唯數烟火。 kỳ Bà-la-môn sở hữu lục súc 。bất khả tri số 。duy số yên hỏa 。 知其多少。其金錢藏。一切合有二十五窖。 tri kỳ đa thiểu 。kỳ kim tiễn tạng 。nhất thiết hợp hữu nhị thập ngũ 窖。 而彼大富婆羅門婦。至其園中。遊戲觀看。 nhi bỉ Đại phú Bà-la-môn phụ 。chí kỳ viên trung 。du hí quán khán 。 彼婦因在一畢鉢羅樹下而坐。 bỉ phụ nhân tại nhất tất bát la thụ hạ nhi tọa 。 爾時彼婦。先舊懷娠。即便在彼樹下。 nhĩ thời bỉ phụ 。tiên cựu hoài thần 。tức tiện tại bỉ thụ hạ 。 而產生一童子。可憙端正。眾人樂觀。世間無比。 nhi sản sanh nhất Đồng tử 。khả hỉ đoan chánh 。chúng nhân lạc/nhạc quán 。thế gian vô bỉ 。 猶如金像。而彼童子初生之時。於彼樹上。 do như kim tượng 。nhi bỉ Đồng tử sơ sanh chi thời 。ư bỉ thụ/thọ thượng 。 即自然出一妙天衣。彼衣現已。其父母見。作是思惟。 tức tự nhiên xuất nhất diệu thiên y 。bỉ y hiện dĩ 。kỳ phụ mẫu kiến 。tác thị tư tánh 。 此之天衣。必是童子福德故生。 thử chi thiên y 。tất thị Đồng tử phước đức cố sanh 。 是故即因此之瑞相。名畢鉢羅耶那(隋言樹下生)。而彼童子。 thị cố tức nhân thử chi thụy tướng 。danh Tất-bát-la da na (tùy ngôn thụ hạ sanh )。nhi bỉ Đồng tử 。 從生已來。因樹為名。相傳即稱畢鉢羅耶那。 tùng sanh dĩ lai 。nhân thụ/thọ vi/vì/vị danh 。tướng truyền tức xưng Tất-bát-la da na 。 爾時父母。與彼童子。各別安置四種嬭母。 nhĩ thời phụ mẫu 。dữ bỉ Đồng tử 。các biệt an trí tứ chủng nãi mẫu 。 謂抱持嬭。乳餔之嬭。將遊戲嬭。看養育嬭。 vị bão trì nãi 。nhũ bô chi nãi 。tướng du hí nãi 。khán dưỡng dục nãi 。 而彼四嬭。養育洗浴。抱持戲笑。與乳餔飼。 nhi bỉ tứ nãi 。dưỡng dục tẩy dục 。bão trì hí tiếu 。dữ nhũ bô tự 。 令其增長。時畢鉢羅耶那童子。而其父母。 lệnh kỳ tăng trưởng 。thời Tất-bát-la da na Đồng tử 。nhi kỳ phụ mẫu 。 唯此一兒。愛重之心。暫不聽離。若不見時。 duy thử nhất nhi 。ái trọng chi tâm 。tạm bất thính ly 。nhược/nhã bất kiến thời 。 父母心中。即便不樂。 phụ mẫu tâm trung 。tức tiện bất lạc/nhạc 。 爾時童子福德因緣。養育未幾。漸向增長。 nhĩ thời Đồng tử phước đức nhân duyên 。dưỡng dục vị kỷ 。tiệm hướng tăng trưởng 。 不久之間。成就智慧。乃至稍大。能行能走。 bất cửu chi gian 。thành tựu trí tuệ 。nãi chí sảo Đại 。năng hạnh/hành/hàng năng tẩu 。 而其父母。及胎年數至滿八歲。 nhi kỳ phụ mẫu 。cập thai niên số chí mãn bát tuế 。 即為其受婆羅門戒。既受戒已。即便付囑父母家業。 tức vi/vì/vị kỳ thọ/thụ Bà-la-môn giới 。ký thọ/thụ giới dĩ 。tức tiện phó chúc phụ mẫu gia nghiệp 。 諸雜技藝。祭祀法式。悉遣令教。所謂書畫算數刻印。 chư tạp kỹ nghệ 。tế tự pháp thức 。tất khiển lệnh giáo 。sở vị thư họa toán số khắc ấn 。 及四韋陀諸授記法。世辯言談。受持杖法。 cập tứ vi đà chư thọ kí Pháp 。thế biện ngôn đàm 。thọ trì trượng Pháp 。 大呪術法。闡陀之論。種種文章。五行星宿。 Đại chú thuật Pháp 。Xiển đà chi luận 。chủng chủng văn chương 。ngũ hành tinh tú 。 度數陰陽。渧漏知時。一日一夜。凡若干時。 độ số uẩn dương 。đế lậu tri thời 。nhất nhật nhất dạ 。phàm nhược can thời 。 如是則凶。如是則吉。又復童子。知地動相。 như thị tắc hung 。như thị tắc cát 。hựu phục Đồng tử 。tri địa động tướng 。 雷鳴震吼。鳥獸鳴呼。飛走驚動。候相盡知。 lôi minh chấn hống 。điểu thú minh hô 。phi tẩu kinh động 。hậu tướng tận tri 。 一切諸變。又占相知諸技藝相。知男女相。 nhất thiết chư biến 。hựu chiêm tướng tri chư kỹ nghệ tướng 。tri nam nữ tướng 。 知六畜相。知人洗淨清淨之行。 tri lục súc tướng 。tri nhân tẩy tịnh thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。 知受水法受澡罐法。知受灰法。知唱唄歌。 tri thọ/thụ thủy pháp thụ táo quán Pháp 。tri thọ/thụ hôi Pháp 。tri xướng bái Ca 。 明識吉祥盛衰之相。禳災解除祭祀火神。大人諸天。 minh thức cát tường thịnh suy chi tướng 。nhương tai giải trừ tế tự hỏa thần 。đại nhân chư Thiên 。 悉皆備訖。既自學已。復能教他。受他物時。 tất giai bị cật 。ký tự học dĩ 。phục năng giáo tha 。thọ/thụ tha vật thời 。 或施他物。皆悉學得。於世間中。無所不達。 hoặc thí tha vật 。giai tất học đắc 。ư thế gian trung 。vô sở bất đạt 。 無處不知。叡智捷疾。黠慧聰明。敏博辯才。 vô xứ/xử bất tri 。duệ trí tiệp tật 。hiệt tuệ thông minh 。mẫn bác biện tài 。 利根多巧。而彼童子。本性質直。常厭世間。 lợi căn đa xảo 。nhi bỉ Đồng tử 。bổn tánh chất trực 。thường yếm thế gian 。 知慾不淨。心生捨離。以昔曾見諸佛世尊。於彼佛邊。 tri dục bất tịnh 。tâm sanh xả ly 。dĩ tích tằng kiến chư Phật Thế tôn 。ư bỉ Phật biên 。 種諸善根。修諸功德。已得成就。知諸食相。 chủng chư thiện căn 。tu chư công đức 。dĩ đắc thành tựu 。tri chư thực/tự tướng 。 心多欲入向涅槃門。常欲求出。捨諸煩惱。 tâm đa dục nhập hướng Niết Bàn môn 。thường dục cầu xuất 。xả chư phiền não 。 不受一切世間有為。不受一切生老病死。 bất thọ/thụ nhất thiết thế gian hữu vi 。bất thọ/thụ nhất thiết sanh lão bệnh tử 。 往昔修行。以爛一切諸業繫縛。因此智力。 vãng tích tu hành 。dĩ lạn/lan nhất thiết chư nghiệp hệ phược 。nhân thử trí lực 。 至成熟地一生補處。 chí thành thục địa Nhất-sanh-bổ-xứ 。 時畢鉢羅耶那童子父母見其年漸長成。 thời Tất-bát-la da na Đồng tử phụ mẫu kiến kỳ niên tiệm trường/trưởng thành 。 堪受世慾。如是知已。即告彼言。耶那童子。 kham thọ/thụ thế dục 。như thị tri dĩ 。tức cáo bỉ ngôn 。da na Đồng tử 。 我欲為兒娉娶女子與兒為侍。作是語已。 ngã dục vi/vì/vị nhi phinh thú nữ tử dữ nhi vi/vì/vị thị 。tác thị ngữ dĩ 。 時畢鉢羅耶那童子。白父母言。波波摩摩。 thời Tất-bát-la da na Đồng tử 。bạch phụ mẫu ngôn 。ba ba ma ma 。 我心不樂娶妻畜婦。我意願樂欲修梵行。 ngã tâm bất lạc/nhạc thú thê súc phụ 。ngã ý nguyện lạc/nhạc dục tu phạm hạnh 。 爾時耶那童子父母。告其子言。我所愛子兒。 nhĩ thời da na Đồng tử phụ mẫu 。cáo kỳ tử ngôn 。ngã sở ái tử nhi 。 今先須生子立世。然後任當修於梵行。 kim tiên tu sanh tử lập thế 。nhiên hậu nhâm đương tu ư phạm hạnh 。 何以故。此事相承傳聞說言。若人無子。無有繼後。 hà dĩ cố 。thử sự tướng thừa truyền văn thuyết ngôn 。nhược/nhã nhân vô tử 。vô hữu kế hậu 。 彼人終不得生天上。時彼童子。報父母言。 bỉ nhân chung bất đắc sanh Thiên thượng 。thời bỉ Đồng tử 。báo phụ mẫu ngôn 。 波波摩摩。我今不用立世相傳。 ba ba ma ma 。ngã kim bất dụng lập thế tướng truyền 。 亦復不用繼續於後。我當梵行。如是父母。再過三過。 diệc phục bất dụng kế tục ư hậu 。ngã đương phạm hạnh 。như thị phụ mẫu 。tái quá/qua tam quá 。 告畢鉢羅耶那童子。作如是言。 cáo Tất-bát-la da na Đồng tử 。tác như thị ngôn 。 愛子要須立世娶婦。何以故。畏我等家當絕嗣胤。 ái tử yếu tu lập thế thú phụ 。hà dĩ cố 。úy ngã đẳng gia đương tuyệt tự dận 。 時畢鉢羅耶那童子。乃至三過。 thời Tất-bát-la da na Đồng tử 。nãi chí tam quá 。 被其父母如是惱時。即便捉取閻浮檀金。教於工匠。 bị kỳ phụ mẫu như thị não thời 。tức tiện tróc thủ diêm phù đàn kim 。giáo ư công tượng 。 作婦女形。作已將向其父母邊。出以示現。 tác phụ nữ hình 。tác dĩ tướng hướng kỳ phụ mẫu biên 。xuất dĩ thị hiện 。 向其父母。作如是言。波波摩摩。 hướng kỳ phụ mẫu 。tác như thị ngôn 。ba ba ma ma 。 我不用受五慾之樂。願修梵行。若必波波摩摩。 ngã bất dụng thọ/thụ ngũ dục chi lạc/nhạc 。nguyện tu phạm hạnh 。nhược/nhã tất ba ba ma ma 。 要欲為我娶婦持立世者。 yếu dục vi/vì/vị ngã thú phụ trì lập thế giả 。 必當須覓如是顏色如閻浮檀金形狀者。 tất đương tu mịch như thị nhan sắc như diêm phù đàn kim hình trạng giả 。 時畢鉢羅耶那童子父母。既見如是事已。 thời Tất-bát-la da na Đồng tử phụ mẫu 。ký kiến như thị sự dĩ 。 心大憂愁。悵怏不樂。心作是念。我等何處。 tâm Đại ưu sầu 。trướng ưởng bất lạc/nhạc 。tâm tác thị niệm 。ngã đẳng hà xứ/xử 。 能得婦女如閻浮檀金色形者。 năng đắc phụ nữ như diêm phù đàn kim sắc hình giả 。 時拘盧陀大婆羅門。坐於樓上。心裏不歡。默然而住。 thời câu-lô đà đại Bà la môn 。tọa ư lâu thượng 。tâm lý bất hoan 。mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時彼家。有婆羅門。為其門師。恒常來往。 nhĩ thời bỉ gia 。hữu Bà-la-môn 。vi/vì/vị kỳ môn sư 。hằng thường lai vãng 。 至彼大富婆羅門家。 chí bỉ Đại phú Bà-la-môn gia 。 時彼門師婆羅門。來入其家已。 thời bỉ môn sư Bà-la-môn 。lai nhập kỳ gia dĩ 。 而呪願彼富婆羅門。作如是言。大施檀主。 nhi chú nguyện bỉ phú Bà-la-môn 。tác như thị ngôn 。Đại thí đàn chủ 。 願汝增加一切財錢。吉祥果報。無所乏少。妻妾子息。 nguyện nhữ tăng gia nhất thiết tài tiễn 。cát tường quả báo 。vô sở phạp thiểu 。thê thiếp tử tức 。 願多增益。復更重問其家人言。汝之大家。 nguyện đa tăng ích 。phục cánh trọng vấn kỳ gia nhân ngôn 。nhữ chi Đại gia 。 今在何處。家人報言。大婆羅門。 kim tại hà xứ/xử 。gia nhân báo ngôn 。đại Bà la môn 。 我大家今在於樓上。心大悵怏。愁憂不樂。默坐而住。 ngã Đại gia kim tại ư lâu thượng 。tâm Đại trướng ưởng 。sầu ưu bất lạc/nhạc 。mặc tọa nhi trụ/trú 。 時彼門師婆羅門。即至於大富婆羅門邊。 thời bỉ môn sư Bà-la-môn 。tức chí ư Đại phú Bà-la-môn biên 。 如是白言。願大施主。增長家計。宿昔何如。 như thị bạch ngôn 。nguyện Đại thí chủ 。tăng trưởng gia kế 。tú tích hà như 。 於夜臥時食消以不。又復夜共愛人相戲。 ư dạ ngọa thời thực tiêu dĩ bất 。hựu phục dạ cọng ái nhân tướng hí 。 受於快樂。稱意以不。而彼主人富婆羅門。默然不報。 thọ/thụ ư khoái lạc 。xưng ý dĩ bất 。nhi bỉ chủ nhân phú Bà-la-môn 。mặc nhiên bất báo 。 彼復問言。汝今何故默然不報。 bỉ phục vấn ngôn 。nhữ kim hà cố mặc nhiên bất báo 。 我今如是與汝小來。同苦同樂。汝今何故不共我語。 ngã kim như thị dữ nhữ tiểu lai 。đồng khổ đồng lạc/nhạc 。nhữ kim hà cố bất cộng ngã ngữ 。 時拘盧陀大婆羅門。向其門師婆羅門邊。 thời câu-lô đà đại Bà la môn 。hướng kỳ môn sư Bà-la-môn biên 。 委說前事。說已語彼婆羅門言。 ủy thuyết tiền sự 。thuyết dĩ ngữ bỉ Bà-la-môn ngôn 。 我今何處得如是女如閻浮檀金色形者。爾時門師婆羅門。 ngã kim hà xứ/xử đắc như thị nữ như diêm phù đàn kim sắc hình giả 。nhĩ thời môn sư Bà-la-môn 。 報大婆羅門。作如是言。汝大施主富婆羅門。 báo đại Bà la môn 。tác như thị ngôn 。nhữ Đại thí chủ phú Bà-la-môn 。 莫愁莫苦。汝既為我作於施主。我所須者。 mạc sầu mạc khổ 。nhữ ký vi/vì/vị ngã tác ư thí chủ 。ngã sở tu giả 。 衣食具度。常從汝得。 y thực cụ độ 。thường tùng nhữ đắc 。 我為汝覓求於如是閻浮檀形金色之女。汝心莫疑。我覓決得。 ngã vi/vì/vị nhữ mịch cầu ư như thị Diêm-phù-đàn hình kim sắc chi nữ 。nhữ tâm mạc nghi 。ngã mịch quyết đắc 。 我須道粮。并及道伴。汝覓與我。我共彼等。 ngã tu đạo lương 。tinh cập đạo bạn 。nhữ mịch dữ ngã 。ngã cọng bỉ đẳng 。 相隨而去。四方求覓。爾時大富婆羅門。聞如是語已。 tướng tùy nhi khứ 。tứ phương cầu mịch 。nhĩ thời Đại phú Bà-la-môn 。Văn như thị ngữ dĩ 。 稱其所言。皆悉辦具。及徒伴與。 xưng kỳ sở ngôn 。giai tất biện/bạn cụ 。cập đồ bạn dữ 。 時彼門師婆羅門。得種種資粮。相發遣已。 thời bỉ môn sư Bà-la-môn 。đắc chủng chủng tư lương 。tướng phát khiển dĩ 。 即作四色神明繖蓋。種種莊挍。立為神明。 tức tác tứ sắc thần minh tản cái 。chủng chủng trang hiệu 。lập vi/vì/vị thần minh 。 於其前作種種音樂。前後圍遶。或有傘蓋底打金。 ư kỳ tiền tác chủng chủng âm lạc/nhạc 。tiền hậu vi nhiễu 。hoặc hữu tản cái để đả kim 。 作其神明面。或以銀作。或頗梨作神明之面。 tác kỳ thần minh diện 。hoặc dĩ ngân tác 。hoặc pha-lê tác thần minh chi diện 。 或琉璃作神明之面。作已別遣三傘蓋。 hoặc lưu ly tác thần minh chi diện 。tác dĩ biệt khiển tam tản cái 。 行向於餘方。其一自隨。告彼別道諸人等言。 hạnh/hành/hàng hướng ư dư phương 。kỳ nhất tự tùy 。cáo bỉ biệt đạo chư nhân đẳng ngôn 。 汝輩所至村邑方處。普告一切諸村女言。 nhữ bối sở chí thôn ấp phương xứ/xử 。phổ cáo nhất thiết chư thôn nữ ngôn 。 此是神明阿誰女能施設供養。若供養者。 thử thị thần minh a thùy nữ năng thí thiết cúng dường 。nhược/nhã cúng dường giả 。 稱彼女心所欲求願。即得成就。汝等當觀。其諸女內。 xưng bỉ nữ tâm sở dục cầu nguyện 。tức đắc thành tựu 。nhữ đẳng đương quán 。kỳ chư nữ nội 。 若見有女作於金色。 nhược/nhã kiến hữu nữ tác ư kim sắc 。 汝等當問其姓氏族名字住處。宜速疾來還向我邊。如是語已。 nhữ đẳng đương vấn kỳ tính thị tộc danh tự trụ xứ 。nghi tốc tật lai hoàn hướng ngã biên 。như thị ngữ dĩ 。 即便別去。 tức tiện biệt khứ 。 時彼門師大婆羅門。即自將一傘蓋神明。 thời bỉ môn sư đại Bà la môn 。tức tự tướng nhất tản cái thần minh 。 置於囊裹。及食糧具。詣於他方。 trí ư nang khoả 。cập thực/tự lương cụ 。nghệ ư tha phương 。 或至州村聚落城邑王宮巷陌。所入之處。 hoặc chí châu thôn tụ lạc thành ấp vương cung hạng mạch 。sở nhập chi xứ/xử 。 即將音聲樂彼神明。所至之處。有諸女等。聞彼音聲。 tức tướng âm thanh lạc/nhạc bỉ thần minh 。sở chí chi xứ/xử 。hữu chư nữ đẳng 。văn bỉ âm thanh 。 一切悉來。聚集觀察。 nhất thiết tất lai 。tụ tập quan sát 。 爾時彼大婆羅門。見諸女集聚。即從囊中。 nhĩ thời bỉ đại Bà la môn 。kiến chư nữ tập tụ 。tức tùng nang trung 。 出神明形。示現女輩。口作是言。汝等女輩。 xuất thần minh hình 。thị hiện nữ bối 。khẩu tác thị ngôn 。nhữ đẳng nữ bối 。 各當供養此之神明。 các đương cúng dường thử chi thần minh 。 若有女能供養於此神明之者。其女所可有心求願。即得成就。 nhược hữu nữ năng cúng dường ư thử thần minh chi giả 。kỳ nữ sở khả hữu tâm cầu nguyện 。tức đắc thành tựu 。 爾時彼等一切女輩。即將種種塗香末香華鬘散花。 nhĩ thời bỉ đẳng nhất thiết nữ bối 。tức tướng chủng chủng đồ hương mạt hương hoa man tán hoa 。 從家將來。欲用供養彼之神明。如是方便。 tùng gia tướng lai 。dục dụng cúng dường bỉ chi thần minh 。như thị phương tiện 。 漸漸行至毘耶離城。 tiệm tiệm hạnh/hành/hàng chí tỳ da ly thành 。 爾時去彼毘耶離城不遠。有於一大村。 nhĩ thời khứ bỉ tỳ da ly thành bất viễn 。hữu ư nhất Đại thôn 。 名迦羅毘迦(隋言赤黃色)。時彼村內。 danh Ca-la-tỳ-ca (tùy ngôn xích hoàng sắc )。thời bỉ thôn nội 。 有一巨富大婆羅門。名迦毘羅(隋言黃赤)。彼婆羅門。富足資財。 hữu nhất cự phú đại Bà la môn 。danh Ca-tỳ la (tùy ngôn hoàng xích )。bỉ Bà-la-môn 。phú túc tư tài 。 多饒駈使。乃至彼家。猶如北方毘沙門宮。 đa nhiêu khu sử 。nãi chí bỉ gia 。do như Bắc phương Tỳ sa môn cung 。 一種無異。彼婆羅門。有於一女。 nhất chủng vô dị 。bỉ Bà-la-môn 。hữu ư nhất nữ 。 名跋陀羅迦卑梨耶(隋言賢色黃女)。彼女可憙。端正殊絕。 danh Bạt Đà La Ca Ti Lê Da (tùy ngôn Hiền sắc hoàng nữ )。bỉ nữ khả hỉ 。đoan chánh thù tuyệt 。 眾人樂見。世無有雙。不短不長。不麤不細。 chúng nhân lạc/nhạc kiến 。thế vô hữu song 。bất đoản bất trường/trưởng 。bất thô bất tế 。 不白不黑。不紫不青。其在盛年。 bất bạch bất hắc 。bất tử bất thanh 。kỳ tại thịnh niên 。 堪為天下玉女之寶。 kham vi/vì/vị thiên hạ ngọc nữ chi bảo 。 爾時彼處毘耶離城。有一節日。名為燃火。 nhĩ thời bỉ xứ tỳ da ly thành 。hữu nhất tiết nhật 。danh vi nhiên hỏa 。 其節日內。有五百女。共來集聚。跋陀羅女身。 kỳ tiết nhật nội 。hữu ngũ bách nữ 。cọng lai tập tụ 。bạt-đà-la nữ thân 。 亦來集在彼會中。 diệc lai tập tại bỉ hội trung 。 爾時彼將傘蓋神明大婆羅門。詣向於彼諸女之邊。到已從囊即出神明。 nhĩ thời bỉ tướng tản cái thần minh đại Bà la môn 。nghệ hướng ư bỉ chư nữ chi biên 。đáo dĩ tùng nang tức xuất thần minh 。 示現彼等一切諸女。口作是言。 thị hiện bỉ đẳng nhất thiết chư nữ 。khẩu tác thị ngôn 。 汝諸女輩此是天神。最勝最妙。汝等各當供養祭祀。 nhữ chư nữ bối thử thị thiên thần 。tối thắng tối diệu 。nhữ đẳng các đương cúng dường tế tự 。 若有女人。供養此神。可有心願皆悉得成。 nhược hữu nữ nhân 。cúng dường thử Thần 。khả hữu tâm nguyện giai tất đắc thành 。 爾時彼等一切諸女。 nhĩ thời bỉ đẳng nhất thiết chư nữ 。 各將種種末香塗香花鬘散花。速走向彼神明之邊。口作是言。 các tướng chủng chủng mạt hương đồ hương hoa man tán hoa 。tốc tẩu hướng bỉ thần minh chi biên 。khẩu tác thị ngôn 。 我今供養此天神明。唯自有彼跋陀羅女。 ngã kim cúng dường thử thiên thần minh 。duy tự hữu bỉ bạt-đà-la nữ 。 獨不肯往近彼神明。而彼一切諸女伴輩。 độc bất khẳng vãng cận bỉ thần minh 。nhi bỉ nhất thiết chư nữ bạn bối 。 強抱其將往神明邊。亦到彼處。其威光力。 cường bão kỳ tướng vãng thần minh biên 。diệc đáo bỉ xứ 。kỳ uy quang lực 。 彼閻浮檀金色之形。即無威光。便失本色。 bỉ diêm phù đàn kim sắc chi hình 。tức vô uy quang 。tiện thất bổn sắc 。 爾時彼處跋陀羅女。於女伴邊。出力挺身。 nhĩ thời bỉ xứ bạt-đà-la nữ 。ư nữ bạn biên 。xuất lực đĩnh thân 。 即便得脫。走向自家。白己父母。作如是言。 tức tiện đắc thoát 。tẩu hướng tự gia 。bạch kỷ phụ mẫu 。tác như thị ngôn 。 波波摩摩。願莫將我與於餘人。何以故。 ba ba ma ma 。nguyện mạc tướng ngã dữ ư dư nhân 。hà dĩ cố 。 我今不用人作夫主。我心中欲修行梵行。 ngã kim bất dụng nhân tác phu chủ 。ngã tâm trung dục tu hành phạm hạnh 。 爾時彼女所有兄弟。語跋陀羅。作如是言。阿姊阿妹。 nhĩ thời bỉ nữ sở hữu huynh đệ 。ngữ bạt-đà-la 。tác như thị ngôn 。a tỉ a muội 。 我等實亦不欲與汝暫時別離。但我等輩。 ngã đẳng thật diệc bất dục dữ nhữ tạm thời biệt ly 。đãn ngã đẳng bối 。 若不嫁汝。於道理中。復不能得世人。或言是女兄弟。 nhược/nhã bất giá nhữ 。ư đạo lý trung 。phục bất năng đắc thế nhân 。hoặc ngôn thị nữ huynh đệ 。 必於其邊。有邪私意。是故不肯嫁與他人。 tất ư kỳ biên 。hữu tà tư ý 。thị cố bất khẳng giá dữ tha nhân 。 恐涉此疑。 khủng thiệp thử nghi 。 是時彼女兄弟。復更作如是言。汝但莫愁。 Thị thời bỉ nữ huynh đệ 。phục cánh tác như thị ngôn 。nhữ đãn mạc sầu 。 我等若當將汝欲許於他人者。 ngã đẳng nhược/nhã đương tướng nhữ dục hứa ư tha nhân giả 。 會當為汝多索錢財。而彼人求。若不能辦多許錢物。 hội đương vi/vì/vị nhữ đa tác/sách tiễn tài 。nhi bỉ nhân cầu 。nhược/nhã bất năng biện đa hứa tiễn vật 。 則汝自然不離家居。而彼兄弟。可有人來求彼女者。 tức nhữ tự nhiên bất ly gia cư 。nhi bỉ huynh đệ 。khả hữu nhân lai cầu bỉ nữ giả 。 即作是言。若人欲求我姊妹者。還聚好金。 tức tác thị ngôn 。nhược/nhã nhân dục cầu ngã tỷ muội giả 。hoàn tụ hảo kim 。 令如女大。乃當相與。 lệnh như nữ Đại 。nãi đương tướng dữ 。 爾時彼所求女門師大婆羅門。 nhĩ thời bỉ sở cầu nữ môn sư đại Bà la môn 。 將閻浮金女形行者。既覩於彼跋陀羅女見已。 tướng Diêm-phù kim nữ hình hành giả 。ký đổ ư bỉ bạt-đà-la nữ kiến dĩ 。 問彼諸別女言。此女是誰。誰家所生。時彼諸女。 vấn bỉ chư biệt nữ ngôn 。thử nữ thị thùy 。thùy gia sở sanh 。thời bỉ chư nữ 。 報於彼客婆羅門言。此處有一最勝巨富大婆羅門。 báo ư bỉ khách Bà-la-môn ngôn 。thử xứ hữu nhất tối thắng cự phú đại Bà la môn 。 名迦毘羅。彼是其女。 danh Ca-tỳ la 。bỉ thị kỳ nữ 。 爾時彼客婆羅門。聞此因緣已。日將欲沒。 nhĩ thời bỉ khách Bà-la-môn 。văn thử nhân duyên dĩ 。nhật tướng dục một 。 至黃昏時。漸到於彼富婆羅門迦毘羅家。 chí hoàng hôn thời 。tiệm đáo ư bỉ phú Bà-la-môn Ca-tỳ la gia 。 到其家已。從乞寄宿。而彼家人。即便許可。 đáo kỳ gia dĩ 。tùng khất kí tú 。nhi bỉ gia nhân 。tức tiện hứa khả 。 借其宿處。時彼寄宿客婆羅門。過其夜已。 tá kỳ tú xứ/xử 。thời bỉ kí tú khách Bà-la-môn 。quá/qua kỳ dạ dĩ 。 至彼後日。於晨朝時。詣迦毘羅婆羅門邊。到其邊已。 chí bỉ hậu nhật 。ư thần triêu thời 。nghệ Ca-tỳ la Bà-la-môn biên 。đáo kỳ biên dĩ 。 即在其前。而呪願言。願此仁者婆羅門家。 tức tại kỳ tiền 。nhi chú nguyện ngôn 。nguyện thử nhân giả Bà-la-môn gia 。 常勝增長。作於如是呪願畢已。却坐一面。 thường thắng tăng trưởng 。tác ư như thị chú nguyện tất dĩ 。khước tọa nhất diện 。 其迦毘羅。問於彼客婆羅門言。 kỳ Ca-tỳ la 。vấn ư bỉ khách Bà-la-môn ngôn 。 仁者昨夜安隱以不。宿昔何如。是時彼客婆羅門。報作如是言。 nhân giả tạc dạ an ổn dĩ bất 。tú tích hà như 。Thị thời bỉ khách Bà-la-môn 。báo tác như thị ngôn 。 我昨夜中。甚大安隱。快樂無惱。 ngã tạc dạ trung 。thậm đại an ổn 。khoái lạc vô não 。 爾時彼家跋陀羅女。於晨朝時。從眠臥起。 nhĩ thời bỉ gia bạt-đà-la nữ 。ư thần triêu thời 。tùng miên ngọa khởi 。 至其父邊。到已頂禮於其父足。却立一面。 chí kỳ phụ biên 。đáo dĩ đảnh lễ ư kỳ phụ túc 。khước lập nhất diện 。 時彼求女客婆羅門。白迦毘羅富婆羅門。 thời bỉ cầu nữ khách Bà-la-môn 。bạch Ca-tỳ la phú Bà-la-môn 。 作如是言。善哉仁者。此是誰女。其迦毘羅。 tác như thị ngôn 。Thiện tai nhân giả 。thử thị thùy nữ 。kỳ Ca-tỳ la 。 報彼客言。是我之女。彼婆羅門復問。 báo bỉ khách ngôn 。thị ngã chi nữ 。bỉ Bà-la-môn phục vấn 。 仁者此女頗有與處以不。迦毘羅言。此女未有許與他處。 nhân giả thử nữ pha hữu dữ xứ/xử dĩ bất 。Ca-tỳ la ngôn 。thử nữ vị hữu hứa dữ tha xứ/xử 。 時彼求女客婆羅門。即白主人迦毘羅言。 thời bỉ cầu nữ khách Bà-la-môn 。tức bạch chủ nhân Ca-tỳ la ngôn 。 大富仁者。摩伽陀國。有一聚落。 Đại phú nhân giả 。Ma-già-đà quốc 。hữu nhất tụ lạc 。 名摩訶娑陀羅。彼聚落內有於一村。 danh Ma-ha sa Đà-la 。bỉ tụ lạc nội hữu ư nhất thôn 。 其村還名摩訶娑陀羅。其中有一大婆羅門。名尼拘盧陀羯波。 kỳ thôn hoàn danh Ma-ha sa Đà-la 。kỳ trung hữu nhất đại Bà la môn 。danh ni câu lô đà yết ba 。 巨富饒財。彼有一子。名畢鉢羅耶那摩那婆。 cự phú nhiêu tài 。bỉ hữu nhất tử 。danh Tất-bát-la da na ma na bà 。 諸義自解。復能教他。於三韋陀。悉皆洞解。 chư nghĩa tự giải 。phục năng giáo tha 。ư tam vi đà 。tất giai đỗng giải 。 復解一事十名之論。及尼乾輈書論。 phục giải nhất sự thập danh chi luận 。cập Ni-kiền chu thư luận 。 往事五明論等。一句半句。一偈半偈。皆能分別。 vãng sự ngũ minh luận đẳng 。nhất cú bán cú 。nhất kệ bán kệ 。giai năng phân biệt 。 授記世辯。六十種論。解大丈夫諸要相等。 thọ kí thế biện 。lục thập chủng luận 。giải đại trượng phu chư yếu tướng đẳng 。 一切技藝。無所乏少。爾時彼客婆羅門。說如是語已。 nhất thiết kỹ nghệ 。vô sở phạp thiểu 。nhĩ thời bỉ khách Bà-la-môn 。thuyết như thị ngữ dĩ 。 白主人言。今勸仁者。將此女與彼摩那婆。 bạch chủ nhân ngôn 。kim khuyến nhân giả 。tướng thử nữ dữ bỉ ma na bà 。 持以為妻。是時彼大富婆羅門。及諸兒子。 trì dĩ vi/vì/vị thê 。Thị thời bỉ Đại phú Bà-la-môn 。cập chư nhi tử 。 報於彼客婆羅門言。大婆羅門。此女若嫁。 báo ư bỉ khách Bà-la-môn ngôn 。đại Bà la môn 。thử nữ nhược/nhã giá 。 索多錢財。有誰能取。客婆羅門。問主人言。 tác/sách đa tiễn tài 。hữu thùy năng thủ 。khách Bà-la-môn 。vấn chủ nhân ngôn 。 索幾多財。彼等報言。稱此女形。索若干金。 tác/sách ki đa tài 。bỉ đẳng báo ngôn 。xưng thử nữ hình 。tác/sách nhược can kim 。 爾時彼客婆羅門。 nhĩ thời bỉ khách Bà-la-môn 。 聞即從袋出彼閻浮檀金女之形。示現於彼父母兄弟訖。作是言。 văn tức tùng Đại xuất bỉ diêm phù đàn kim nữ chi hình 。thị hiện ư bỉ phụ mẫu huynh đệ cật 。tác thị ngôn 。 此閻浮檀金色之形。應稱是女。 thử diêm phù đàn kim sắc chi hình 。ưng xưng thị nữ 。 汝等當取與我此女。爾時彼女父母兄弟。作如是念。 nhữ đẳng đương thủ dữ ngã thử nữ 。nhĩ thời bỉ nữ phụ mẫu huynh đệ 。tác như thị niệm 。 應彼處人聞我此女如是端正。集聚多許閻浮檀金。 ưng bỉ xứ nhân văn ngã thử nữ như thị đoan chánh 。tập tụ đa hứa diêm phù đàn kim 。 造作女形。使若干大。 tạo tác nữ hình 。sử nhược can Đại 。 爾時彼女父母兄弟。共如是言。 nhĩ thời bỉ nữ phụ mẫu huynh đệ 。cọng như thị ngôn 。 我等今者若取此形閻浮檀金。不觀彼家錢財多少。 ngã đẳng kim giả nhược/nhã thủ thử hình diêm phù đàn kim 。bất quán bỉ gia tiễn tài đa thiểu 。 又不諳悉其國禮儀法則高下。 hựu bất am tất kỳ quốc lễ nghi Pháp tức cao hạ 。 我女脫若至於彼家。當見苦惱。今須密使私觀彼家。作是念已。 ngã nữ thoát nhược/nhã chí ư bỉ gia 。đương kiến khổ não 。kim tu mật sử tư quán bỉ gia 。tác thị niệm dĩ 。 告彼求女婆羅門言。善使仁者大婆羅門。 cáo bỉ cầu nữ Bà-la-môn ngôn 。thiện sử nhân giả đại Bà la môn 。 我今欲遣使觀彼家法用云何。 ngã kim dục khiển sử quán bỉ gia pháp dụng vân hà 。 然後思量可與以不。是時彼客大婆羅門報言。 nhiên hậu tư lượng khả dữ dĩ bất 。Thị thời bỉ khách đại Bà la môn báo ngôn 。 如是任意當觀。 như thị nhâm ý đương quán 。 爾時彼客大婆羅門。作是語已。即辭主人。 nhĩ thời bỉ khách đại Bà la môn 。tác thị ngữ dĩ 。tức từ chủ nhân 。 歸還本國。到尼拘盧陀羯波婆羅門邊。 quy hoàn bổn quốc 。đáo ni câu lô đà yết ba Bà-la-môn biên 。 到已白言。善勝仁者大婆羅門。心應歡喜。 đáo dĩ bạch ngôn 。thiện thắng nhân giả đại Bà la môn 。tâm ưng hoan hỉ 。 我求得女如閻浮檀金色形者。彼甚可憙端正無雙。 ngã cầu đắc nữ như diêm phù đàn kim sắc hình giả 。bỉ thậm khả hỉ đoan chánh vô song 。 眾人樂見。 chúng nhân lạc/nhạc kiến 。 時彼大富婆羅門。問於彼求女婆羅門言。 thời bỉ Đại phú Bà-la-môn 。vấn ư bỉ cầu nữ Bà-la-môn ngôn 。 大婆羅門。仁者。何處得見是女。彼婆羅門。 đại Bà la môn 。nhân giả 。hà xứ/xử đắc kiến thị nữ 。bỉ Bà-la-môn 。 即報之言。彼女舍去毘耶離城。其間不遠。 tức báo chi ngôn 。bỉ nữ xá khứ tỳ da ly thành 。kỳ gian bất viễn 。 有於一村。名迦毘羅。其內有一富婆羅門。名迦毘羅。 hữu ư nhất thôn 。danh Ca-tỳ la 。kỳ nội hữu nhất phú Bà-la-môn 。danh Ca-tỳ la 。 彼婆羅門。有女名曰跋陀羅迦卑梨耶。 bỉ Bà-la-môn 。hữu nữ danh viết Bạt Đà La Ca Ti Lê Da 。 爾時畢鉢羅耶那父母。聞是事已。心大歡喜。 nhĩ thời Tất-bát-la da na phụ mẫu 。văn thị sự dĩ 。tâm đại hoan hỉ 。 遍滿其體。不能自勝。 biến mãn kỳ thể 。bất năng tự thắng 。 是時尼拘盧陀羯波大婆羅門。即便置立從己坐村連接。 Thị thời ni câu lô đà yết ba đại Bà la môn 。tức tiện trí lập tùng kỷ tọa thôn liên tiếp 。 乃至毘耶離城其間步地半由旬。道安一牛群。 nãi chí tỳ da ly thành kỳ gian bộ địa bán do-tuần 。Đạo An nhất ngưu quần 。 并造客舍。如是處處安置訖了。時迦毘羅大婆羅門。 tinh tạo khách xá 。như thị xứ xứ an trí cật liễu 。thời Ca-tỳ la đại Bà la môn 。 告於彼等。當牧牛人。作如是言。 cáo ư bỉ đẳng 。đương mục ngưu nhân 。tác như thị ngôn 。 汝等各應如是備擬。若其有人。從毘耶離城來於此。 nhữ đẳng các ưng như thị bị nghĩ 。nhược/nhã kỳ hữu nhân 。tùng tỳ da ly thành lai ư thử 。 彼等所須一切諸物。汝等迎接供奉彼人。 bỉ đẳng sở tu nhất thiết chư vật 。nhữ đẳng nghênh tiếp cung phụng bỉ nhân 。 勿令乏短。 vật lệnh phạp đoản 。 爾時跋陀羅卑梨耶女兄弟。從其家出。 nhĩ thời bạt-đà-la ti lê-da nữ huynh đệ 。tùng kỳ gia xuất 。 向摩伽陀。至王舍城。 hướng ma già đà 。chí Vương-Xá thành 。 彼等值初第一牛群所居之處。彼處諸人。曲躬出迎。口作是言。 bỉ đẳng trị sơ đệ nhất ngưu quần sở cư chi xứ/xử 。bỉ xứ chư nhân 。khúc cung xuất nghênh 。khẩu tác thị ngôn 。 善來人輩。從於何方。遠來到此。即引將入客舍之中。 thiện lai nhân bối 。tùng ư hà phương 。viễn lai đáo thử 。tức dẫn tướng nhập khách xá chi trung 。 以諸香湯與令澡浴。復以種種香塗其身。 dĩ chư hương thang dữ lệnh táo dục 。phục dĩ chủng chủng hương đồ kỳ thân 。 復將種種無價之衣。與其令著。 phục tướng chủng chủng vô giá chi y 。dữ kỳ lệnh trước/trứ 。 復將種種雜好香花。結用作鬘。置其頭上。 phục tướng chủng chủng tạp hảo hương hoa 。kết/kiết dụng tác man 。trí kỳ đầu thượng 。 然後別將種種甘美餚饍飲食。與其令噉。 nhiên hậu biệt tướng chủng chủng cam mỹ hào thiện ẩm thực 。dữ kỳ lệnh đạm 。 所謂唼(口*束)嚼齧嘗啜。種種味具。皆悉充足。自恣飽已。 sở vị tiếp (khẩu *thúc )tước niết thường xuyết 。chủng chủng vị cụ 。giai tất sung túc 。Tự Tứ bão dĩ 。 始告語言。此中即是我等牛舍。可停一宿。後日早起。 thủy cáo ngữ ngôn 。thử trung tức thị ngã đẳng ngưu xá 。khả đình nhất tú 。hậu nhật tảo khởi 。 隨意而行。時彼等客。問牛子言。此誰牛舍。 tùy ý nhi hạnh/hành/hàng 。thời bỉ đẳng khách 。vấn ngưu tử ngôn 。thử thùy ngưu xá 。 牛子報言。 ngưu tử báo ngôn 。 此是尼拘盧陀羯波富婆羅門牧牛之舍。故為仁等。客行安立。 thử thị ni câu lô đà yết ba phú Bà-la-môn mục ngưu chi xá 。cố vi/vì/vị nhân đẳng 。khách hạnh/hành/hàng an lập 。 恐畏仁等行來疲乏。飢渴困極。所須不得。而彼客人。 khủng úy nhân đẳng hạnh/hành/hàng lai bì phạp 。cơ khát khốn cực 。sở tu bất đắc 。nhi bỉ khách nhân 。 一夜安臥。後日起行。如是次第值於第二牛群之舍。 nhất dạ an ngọa 。hậu nhật khởi hạnh/hành/hàng 。như thị thứ đệ trị ư đệ nhị ngưu quần chi xá 。 如是第三第四第五第六第七。 như thị đệ tam đệ tứ đệ ngũ đệ lục đệ thất 。 悉皆如是出迎承接。復口白言。汝等仁輩。從何遠來。 tất giai như thị xuất nghênh thừa tiếp 。phục khẩu bạch ngôn 。nhữ đẳng nhân bối 。tùng hà viễn lai 。 乃至令宿一夜。安樂眠臥。後日隨意而行。 nãi chí lệnh tú nhất dạ 。an lạc miên ngọa 。hậu nhật tùy ý nhi hạnh/hành/hàng 。 時彼等客問主人言。如是牛舍。可有幾許。 thời bỉ đẳng khách vấn chủ nhân ngôn 。như thị ngưu xá 。khả hữu kỷ hứa 。 牛子報言。從彼摩訶娑陀羅村已來。 ngưu tử báo ngôn 。tòng bỉ Ma-ha sa Đà-la thôn dĩ lai 。 至於毘耶離城。半由旬間。置一牛舍。 chí ư tỳ da ly thành 。bán do-tuần gian 。trí nhất ngưu xá 。 爾時跋陀羅迦卑梨耶女兄弟。共聞如此語已。即作是念。 nhĩ thời Bạt Đà La Ca Ti Lê Da nữ huynh đệ 。cọng văn như thử ngữ dĩ 。tức tác thị niệm 。 彼人牛舍。尚有若干。其餘錢財。更何須說。 bỉ nhân ngưu xá 。thượng hữu nhược can 。kỳ dư tiễn tài 。cánh hà tu thuyết 。 我等從此應須迴反還向本家。我等當以我之姊妹。 ngã đẳng tòng thử ưng tu hồi phản hoàn hướng bổn gia 。ngã đẳng đương dĩ ngã chi tỷ muội 。 嫁與彼家。以為其婦。 giá dữ bỉ gia 。dĩ vi/vì/vị kỳ phụ 。 時彼兄弟。即遣使人告彼大富婆羅門言。 thời bỉ huynh đệ 。tức khiển sử nhân cáo bỉ Đại phú Bà-la-môn ngôn 。 汝來可取我之姊妹為汝新婦。作是語已。 nhữ lai khả thủ ngã chi tỷ muội vi/vì/vị nhữ tân phụ 。tác thị ngữ dĩ 。 從彼迴還。時畢鉢羅耶摩那婆。 tòng bỉ hồi hoàn 。thời Tất-bát-la da ma na bà 。 聞於使人以得稱其心意之女。聞已即作如是念言。 văn ư sử nhân dĩ đắc xưng kỳ tâm ý chi nữ 。văn dĩ tức tác như thị niệm ngôn 。 我今應當自往觀看彼女。實有如是德行智慧以不。 ngã kim ứng đương tự vãng quán khán bỉ nữ 。thật hữu như thị đức hạnh/hành/hàng trí tuệ dĩ bất 。 是時畢鉢羅耶童子。即便至己父母之邊。 Thị thời Tất-bát-la da Đồng tử 。tức tiện chí kỷ phụ mẫu chi biên 。 長跪白言。菴婆多多。 trường/trưởng quỵ bạch ngôn 。am Bà đa đa 。 我心實亦不用五欲願修梵行。而尊長今既強為我求於匹對。 ngã tâm thật diệc bất dụng ngũ dục nguyện tu phạm hạnh 。nhi tôn trường/trưởng kim ký cường vi/vì/vị ngã cầu ư thất đối 。 是故我今自應往彼次第乞食。觀看彼女。 thị cố ngã kim tự ưng vãng bỉ thứ đệ khất thực 。quán khán bỉ nữ 。 實如使人言語以不。 thật như sử nhân ngôn ngữ dĩ bất 。 時其父母。即告子言。若知時者。汝當自行。 thời kỳ phụ mẫu 。tức cáo tử ngôn 。nhược/nhã tri thời giả 。nhữ đương tự hạnh/hành/hàng 。 而彼童子。即便辭行。次第乞食。 nhi bỉ Đồng tử 。tức tiện từ hạnh/hành/hàng 。thứ đệ khất thực 。 漸漸至迦卑羅迦村。時彼國內。有如是法。若有沙門。 tiệm tiệm chí Ca ti La Ca thôn 。thời bỉ quốc nội 。hữu như thị pháp 。nhược hữu Sa Môn 。 若婆羅門。來乞食者。女手將食。出與彼人。 nhược/nhã Bà-la-môn 。lai khất thực giả 。nữ thủ tướng thực/tự 。xuất dữ bỉ nhân 。 爾時跋陀羅女。即從其家。自將食出。 nhĩ thời bạt-đà-la nữ 。tức tùng kỳ gia 。tự tướng thực/tự xuất 。 授與彼客摩那婆手。 thụ dữ bỉ khách ma na bà thủ 。 爾時畢鉢羅耶。見彼女已。作如是念。 nhĩ thời Tất-bát-la da 。kiến bỉ nữ dĩ 。tác như thị niệm 。 此決定應是彼女也。是時其女。 thử quyết định ưng thị bỉ nữ dã 。Thị thời kỳ nữ 。 自手授與彼摩那婆飯食訖已。頂禮其足。却住一面。時摩那婆。 tự thủ thụ dữ bỉ ma na bà phạn thực cật dĩ 。đảnh lễ kỳ túc 。khước trụ/trú nhất diện 。thời ma na bà 。 問彼女言。仁者善女。有嫁處未。 vấn bỉ nữ ngôn 。nhân giả thiện nữ 。hữu giá xứ/xử vị 。 爾時彼女。即便報言。仁者摩那婆。摩伽陀國。 nhĩ thời bỉ nữ 。tức tiện báo ngôn 。nhân giả ma na bà 。Ma-già-đà quốc 。 有一聚落。其聚落名摩訶羯波。 hữu nhất tụ lạc 。kỳ tụ lạc danh Ma-ha yết ba 。 彼處有一婆羅門村。彼村有一富婆羅門。 bỉ xứ hữu nhất Bà-la-môn thôn 。bỉ thôn hữu nhất phú Bà-la-môn 。 名尼拘盧陀羯波。彼有一子。名畢鉢羅耶。我之父母。 danh ni câu lô đà yết ba 。bỉ hữu nhất tử 。danh Tất-bát-la da 。ngã chi phụ mẫu 。 以將我許與彼為妻。 dĩ tướng ngã hứa dữ bỉ vi/vì/vị thê 。 爾時畢鉢羅耶。即便報彼跋陀羅女。 nhĩ thời Tất-bát-la da 。tức tiện báo bỉ bạt-đà-la nữ 。 作如是言。善女。我聞彼摩那婆。內心不用行於五慾。 tác như thị ngôn 。thiện nữ 。ngã văn bỉ ma na bà 。nội tâm bất dụng hạnh/hành/hàng ư ngũ dục 。 願修梵行。是時彼女。即便諮白摩那婆言。 nguyện tu phạm hạnh 。Thị thời bỉ nữ 。tức tiện ti bạch ma na bà ngôn 。 大婆羅門。我今得聞如是言者。甚大歡喜。 đại Bà la môn 。ngã kim đắc Văn như thị ngôn giả 。thậm đại hoan hỉ 。 我亦不用行於五慾。願修梵行。今日許他。 ngã diệc bất dụng hạnh/hành/hàng ư ngũ dục 。nguyện tu phạm hạnh 。kim nhật hứa tha 。 此是父母世間之意。我實不用。今強以我。隨同世人。 thử thị phụ mẫu thế gian chi ý 。ngã thật bất dụng 。kim cường dĩ ngã 。tùy đồng thế nhân 。 適彼為妻。 thích bỉ vi/vì/vị thê 。 爾時畢鉢羅耶童子。聞是語已。問彼女言。 nhĩ thời Tất-bát-la da Đồng tử 。văn thị ngữ dĩ 。vấn bỉ nữ ngôn 。 謂仁善女。汝昔曾見畢鉢羅耶摩那婆不。 vị nhân thiện nữ 。nhữ tích tằng kiến Tất-bát-la da ma na bà bất 。 彼女報言。善摩那婆。我未曾見。時摩那婆。 bỉ nữ báo ngôn 。thiện ma na bà 。ngã vị tằng kiến 。thời ma na bà 。 復更重語於彼女言。謂汝善女。 phục cánh trọng ngữ ư bỉ nữ ngôn 。vị nhữ thiện nữ 。 即我是彼畢鉢羅耶摩那婆身。我實不用行於五慾。 tức ngã thị bỉ Tất-bát-la da ma na bà thân 。ngã thật bất dụng hạnh/hành/hàng ư ngũ dục 。 我今內心願行梵行。此之事情。是我父母眷屬之意。 ngã kim nội tâm nguyện hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。thử chi sự Tình 。thị ngã phụ mẫu quyến thuộc chi ý 。 直是父母。故強與我。取汝為妻。 trực thị phụ mẫu 。cố cường dữ ngã 。thủ nhữ vi/vì/vị thê 。 爾時跋陀羅女。聞是語已。即便白彼摩那婆言。 nhĩ thời bạt-đà-la nữ 。văn thị ngữ dĩ 。tức tiện bạch bỉ ma na bà ngôn 。 善哉仁者大摩那婆。我得是言。甚大歡喜。 Thiện tai nhân giả Đại ma na bà 。ngã đắc thị ngôn 。thậm đại hoan hỉ 。 仁必不用世五慾者。今莫久住。速宜取我。 nhân tất bất dụng thế ngũ dục giả 。kim mạc cửu trụ 。tốc nghi thủ ngã 。 莫令於彼有無梵行世間之人而求索我。爾時畢鉢羅耶。 mạc lệnh ư bỉ hữu vô phạm hạnh thế gian chi nhân nhi cầu tác ngã 。nhĩ thời Tất-bát-la da 。 得是語已。即從彼處迴還向家。至父母邊。 đắc thị ngữ dĩ 。tức tòng bỉ xứ/xử hồi hoàn hướng gia 。chí phụ mẫu biên 。 到已長跪白父母言。菴婆多多。 đáo dĩ trường/trưởng quỵ bạch phụ mẫu ngôn 。am Bà đa đa 。 我實不用行世五慾。願修梵行。二尊為我欲娶婦者。 ngã thật bất dụng hạnh/hành/hàng thế ngũ dục 。nguyện tu phạm hạnh 。nhị tôn vi/vì/vị ngã dục thú phụ giả 。 但速疾為我迎彼婦來。 đãn tốc tật vi/vì/vị ngã nghênh bỉ phụ lai 。 爾時畢鉢羅耶父母。 nhĩ thời Tất-bát-la da phụ mẫu 。 即共迦卑羅迦大婆羅門。立於言契。交關下財。 tức cọng Ca ti La Ca đại Bà la môn 。lập ư ngôn khế 。giao quan hạ tài 。 隨索多少辦具種種飲食雜味。無價瓔珞。妙寶衣等。 tùy tác/sách đa thiểu biện/bạn cụ chủng chủng ẩm thực tạp vị 。vô giá anh lạc 。diệu bảo y đẳng 。 選求吉祥善好宿日。多齎財寶。 tuyển cầu cát tường thiện hảo tú nhật 。đa tê tài bảo 。 往彼迎取跋陀羅迦卑羅之女。與兒作妻。迎入家已。於一室內。 vãng bỉ nghênh thủ bạt-đà-la Ca ti La chi nữ 。dữ nhi tác thê 。nghênh nhập gia dĩ 。ư nhất thất nội 。 鋪二合榻。既安置已。而彼二人。在一室內。 phô nhị hợp tháp 。ký an trí dĩ 。nhi bỉ nhị nhân 。tại nhất thất nội 。 各各收(僉*殳)不相染觸。 các các thu (thiêm *thù )bất tướng nhiễm xúc 。 爾時畢鉢羅耶父母。聞此事已。作如是念。 nhĩ thời Tất-bát-la da phụ mẫu 。văn thử sự dĩ 。tác như thị niệm 。 彼之二人。在一室內。不相染觸。此事云何。 bỉ chi nhị nhân 。tại nhất thất nội 。bất tướng nhiễm xúc 。thử sự vân hà 。 即更方便。却一合榻。止留一榻。其既同眠。 tức cánh phương tiện 。khước nhất hợp tháp 。chỉ lưu nhất tháp 。kỳ ký đồng miên 。 自應相合。而彼二人。猶不相觸。若畢鉢羅耶。 tự ưng tướng hợp 。nhi bỉ nhị nhân 。do bất tướng xúc 。nhược/nhã Tất-bát-la da 。 著於睡眠。其跋陀羅女。即起經行。若跋陀羅女。 trước/trứ ư thụy miên 。kỳ bạt-đà-la nữ 。tức khởi kinh hành 。nhược/nhã bạt-đà-la nữ 。 著於睡眠。其畢鉢羅耶。即復經行。 trước/trứ ư thụy miên 。kỳ Tất-bát-la da 。tức phục kinh hành 。 如是更互周歷年載。終不同寢。 như thị cánh hỗ châu lịch niên tái 。chung bất đồng tẩm 。 佛本行集經卷第四十五 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:36:40 2008 ============================================================